samedi 18 avril 2020

Covid19 au Tamilnadu / Covid 19 in Tamilnadu





LE CORONAVIRUS AU TAMILNADU / THE COVID 19 IN TAMILNADU

Anglophones : texts in Italics 

L' Inde, comme chacun sait, n'a échappé ni au virus  ni au confinement.

Ce qui est surprenant pour nous ici en France c'est que les chiffres des personnes infectées et des décès qui circulent sur le Net semblent extrêmement bas comparés aux nôtres.  Selon le Ministre Indien de la Santé, le 14 avril, l'Inde comptait 10 000 contaminations avérées et 360 décès.  Et pourtant il s'agit d'un Sous-Continent de  1 milliard 300 millions d'habitants.

Mais comment recenser les personnes infectées ? Comment savoir combien de pauvres vivent dans les bidonvilles, combien de travailleurs migrants, saisonniers ou journaliers ont fui Delhi en hordes misérables regagnant à pied leurs villages à des centaines de kilomètres de la capitale ?

Le Tamilnadu est, au 17 avril, le troisième état le plus atteint de l'Inde. Les chiffres officiels ici aussi nous semblent très bas : 1323 cas dont 15 morts et 283 guérisons.  

Ce que nous savons de source directe c'est que la pandémie touche principalement les grandes villes : Chennai, la capitale, Coimbatore, Trichy, etc...Les campagnes semblent être plus épargnées. 

As everybody knows, India has not been spared by the pandemic.

What surprises us - here in France - is the number of infected people and deaths.  According to the Indian Health Minister, on April, 14th, 10 000 persons were infected and 360 had died.  Which seems amazingly low for a Sub-Continent with 1 milliard 300 million inhabitants.

But, is it really possible to know how many people are infected ? To count how many poor live in the slums ? how many migrant, seasonal, daily workers and their families have fled Delhi on foot to reach their villages, hundreds of miles away ?

Yesterday - April 17th - Tamilnadu had become the third most infected State with 1323 infected cases, 15 deaths and 283 recoveries.

What we know from direct sources is that the pandemic touches mainly the biggest towns : Chennai (the Capital city), Coimbatore, Trichy, etc...The rural areas seem to have been less infected.

 

 
Distribution de masques à l'école des gitans / Masks for gypsy families

 

Toutefois, comme nous l'écrivent nos amis du SCAD - avec lequel nous coopérons depuis 2003 - à Tirunelveli : "Nous n'avons pas de certitude, les personnes présentant les symptômes n'ont pas été testées et il faut attendre qu'elles le soient pour avancer des chiffres"  

"Most of the reported cases are in the cities, Villages are better, But we are not  sure, 
People with symptoms need to be tested, then only we can come to a concrete figure."




SCAD distribue de la nourriture aux plus pauvres / SCAD delivers food to the poorest



"Nous sommes en communication avec les chefs de villages et les responsables des groupes femmes pour recenser les besoins des handicapés et des personnes âgées."

"We are communicating with our village headmen and women group leaders and coordinating the needs of differently abled and elders."





Beaucoup de familles en très grande difficulté / Lots of families are in real need of help.



"Partout où des besoins urgents se font sentir nous avons commencé à répondre aux demandes essentielles et à fournir des moyens de prévention comme du savon et des masques..Pendant les distributions nous prenons toutes les précautions nécessaires."

"Wherever there is any emergency needs we have started supplying essential commodities and preventive materials like soap and masks. We are also taking all the precautionary measures during this work."


Nous avons également de récentes nouvelles de AWARD, ONG de Palani, près du Kerala,  fondée et dirigée par Felix Francis avec qui nous travaillons aussi depuis de nombreuses années.


We have also recently heard from AWARD, a Palani NGO, close to Kerala, founded and directed by Felix Francis with whom we have been working for
many years.

Voici ce qu'il nous écrit : "Nous sommes heureux de vous informer que nos aides d'urgence concernent également les pauvres sans emploi  suite au confinement"


 "We are happy to inform you that we extended relief services to the unemployed poor people  due to COVID-19 curfew."

 

 
Distribution de nourriture à Palani / Food distribution in Palani

"Nous avons distribué du riz et des sacs de nourriture aux plus défavorisés de Palani.  Sumathi (Secrétaire et bras droit de Felix) représentait AWARD.  L'opération était menée en collaboration avec le Ministère des finances.

 




"We distributed rice and grocery bags to the needy at Palani. On behalf of AWARD TRUST, our staff Smt. Sumathi (Secretary and Felix's Assistant) led the progamme which was conducted in collaboration with the Revenue department." 


Les distances sont respectées / Distances are respected

 

Le déconfinement est prévu pour le 3 mai avec certaines dérogations - en particulier pour les professions agricoles - à partir du 20 avril.

Mais, comme le soulignent de nombreux spécialistes, des millions d'Indiens pauvres risquent de mourir de faim plutôt que du virus.

The lockdown will be over as of May, 3rd, with some derogations - particularly for agriculture - as of April, 20th.

But, according to many specialists, millions of Indians are likely to die of hunger rather than of the virus.

 

 

 

 

 

 

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire