jeudi 30 novembre 2023

Celebration de 20 ans de partenariat avec SCAD NIRMAN /Celebrating 20 years of partnership with SCAD NIRMAN

 

CELEBRATION DE 20 ANS DE PARTENARIAT AVEC SCAD NIRMAN / CELEBRATION 20 YEARS OF PARTNERSHIP WITH SCAD NIRMAN.


 19 / 20 September 2023


Le fondateur de l’association indienne, Cletus Babu, accompagné de sa femme Amali sont venus d’Inde fêter ce partenariat de soutien aux plus défavorisés dans le Tamil Nadu, Inde du sud avec les membres d’Education World 86.


The founder of the Indian NGO, Cletus Babu, with his wife Amali, 

came from India to celebrate our partnership to support 

the poorest in Tamil Nadu, South India, with the members of 

Education.World 86.


Avant la fête officielle, accompagnés d' Hélène et de Nicole, Cletus et Amali ont découvert l'Abbaye de Nouaillé-Maupertuis.

Before the official celebration, Hélène and  Nicole took Cletus and Amali to the famous Nouaillé-Maupertuis Abbey.








La première journée de rencontre s’est joyeusement fêtée autour d’un gâteau d’anniversaire où ceux qui ne connaissaient pas Cletus et Amali, ont pu les rencontrer et échanger avec eux dans une atmosphère amicale et chaleureuse.

 

 The first meeting took place around an anniversary cake. Those 

who hadn’t met Cletus and Amali before had this opportunity to 

engage in friendly and warm exchanges.










        Cadeau de bienvenue traditionnel indien - A traditional Indian gift

 

La deuxième journée était consacrée à une présentation au Toit du Monde de Poitiers avec projection visuelle des réalisations effectuées, grâce à ce partenariat, dans les villages indiens.


The second day was devoted to a presentation at the Toit du Monde  

in Poitiers with visuals on the achievements occurring in the Indian 

villages thanks to our partnership.


Nous avons pu ainsi mieux nous rendre compte des transformations améliorant la vie quotidienne  des villageois :


- Education des orphelins, des gitans qui, jusque là n’y avaient pas droit.

- Aménagement de jardins potagers dans les écoles et à la maison.

- Apport de réservoirs d’eau de pluie filtrée pour pour la boisson, l’arrosage et les tâches ménagères

- Soins médicaux

- Amélioration des conditions de travail dans les marais salants

- Formation professionnelle pour les femmes en particulier

- Information sur les moyens de contraception


 

 


 

 


 

We were then able to better realise how these changes improve  

people’s daily lives :


- Educating orphaned or semi-orphaned children including gypsies 

who hadn’t benefited from this right so far


- Creating kitchen gardens for food in schools and at home


- Building filtered water tanks for drinking, watering and daily needs


- Medical care


- Improving working conditions in the Saltpan Area of South 

Tamilnadu


- Professional training especially for women


- Giving information on contraceptives





Un échange fourni avec le public a montré tout l’intérêt que soulèvent ces multiples actions.


Many questions fused from the audience showing how people were interested in all these actions.


Ces deux journées ont renforcé notre enthousiasme à continuer à contribuer à un plus juste partage des richesses à travers le monde !


These two days have enhanced our enthousiasm to carrying on our support for a fairer share of wealth on our planet !




   Des villageois nous accueillent pour nous remercier de notre aide

 pour la restauration d'un ooranie - Villagers welcome us for helping restoring        an    ooranie.