QUELQUES ASPECTS DE LA PAUVRETE EN INDE / SOME ASPECTS OF POVERTY IN INDIA
ANGLOPHONES : TEXTS IN ITALICS
l'Inde - en fait un Sous-Continent de 28 Etats et 7 Territoires - est un pays riche. Le pays se développe rapidement, le secteur économique est en pleine croissance de même que le secteur de l'informatique ; l'industrie automobile, les transports, la recherche spatiale, la haute technologie (Bangalore, capitale du Karnataka est souvent comparée à la Silicon Valley) sont en pleine expansion.
Mais, comme dans la majorité des pays riches, la prospérité ne profite pas à tous...L'écart entre les populations se creuse et atteint des proportions gigantesques (L'Indien le plus riche possède 65 milliards de dollars tandis que des millions de ses compatriotes - adultes et enfants - meurent de faim).
Le Sous-Continent Indien |
India - a Sub-continent with 28 States and 7 Territories - is a rich country which is growing fast. The Economy and IT sectors are developing extremely rapidly as are the automobile industry, transportation, space engineering and so on... Bengalore, the capital of Karnataka is often known as the Indian Silicon Valley.
But - as it is the case in most rich countries - not everyone profits from the rapid growth of wealth and the gap between the different populations is abysmal (The richest man in India owns 65 billion dollars while millions - adults and children - are dying of hunger).
Quelques données générales :
Selon des statistiques relativement récentes :
- En 2012, selon la Banque Mondiale, 20% de la population vivait "sous le seuil de pauvreté extrême" et depuis la situation n'a fait qu'empirer.
- Aujourd'hui, de 70 à 80% des pauvres vivent dans les zones rurales
- La plupart des travailleurs les plus pauvres (les coolies) ne vivent que de revenus saisonniers, souffrent de malnutrition et sont logés dans des conditions très précaires ou n'ont pas de logement du tout.
- Salaires : le gain journalier varie entre 225 et 300 roupies.
A titre d'exemples : Un travailleur des marais salants gagne 225 roupies par jour (3 euros) et n'est employé que 190 jours par an. Un ouvrier sur un chantier de construction routière gagne 300 roupies par jour (4 euros). Un travailleur agricole saisonnier (coolie) gagne entre 180 à 200 roupies (2,5 à 3 euros).
IL faut savoir que : 1 kilo de riz vaut entre 30 et 50 roupies
1 kilo de lentilles : de 95 à 120 roupies
1 litre d'huile : de 80 à 145 roupies
1 litre de lait : de 44 à 50 roupies
1 kilo de thé en poudre : de 200 à 300 roupies
1 banane : de 4 à 8 roupies
Il s'agit là de denrées de base. On peut aisément se rendre compte que dans de telles conditions il est impossible de nourrir une famille, même si elle ne se compose que de 4 personnes...
General datas :
Based on relatively recent statistics :
- In 2012, according to the World Bank, 20 % Indians were living well under the poverty line, and the situation has been drastically worsening ever since.
- Today, between 70 and 80 % of the poor live in rural areas.
- Casual labour is the main source of income for the rural poor. Food is scarce and housing conditions are very bad.
- Wages : daily salary varies between 225 and 300 rupies.
A few examples : a saltpan worker makes 225 (3 euros) a day and has only 180 to 190 days of work a year ; a road construction worker makes 300 rupies (4 euros) ; an agriculture worker (coolie) makes 180-200 rupies per day.
Important to know : 1 kilo of rice costs 30 -50 rupies
1 kilo of lentils 95 -120
1 liter of cooking oil 80 - 145
1 liter of milk 44 - 50
1 kilo of Tea powder 200 - 300
1 banana 4 - 8
Those are basics. One can easily see that under those conditions it is impossible to feed a family even supposing that it's a 4 member unit.
Les enfants :
Selon les statistiques de 2015-2016, près de 20 millions d'enfants de moins de 6 ans sont sous-alimentés. 58% des enfants de 6 mois à 5 ans souffrent d'anémie. 38% des enfants de 0 à 5 ans sont rachitiques.
De plus, la croissance rapide de l'Inde a entraîné des inégalités économiques de grande envergure. Il en résulte une mise au travail des enfants très répandue, leur faisant souvent courir des dangers et les privant d'éducation. Dans l'industrie minière, par exemple, leur petite taille leur permet de se glisser dans des espaces réduits sous terre. On les oblige parfois à travailler dans l'industrie du coton, à vendre des bibelots, des bracelets... Dans la plupart des cas les familles n'ont pas le choix, elles ont besoin d'un supplément de revenu pour se nourrir.
Jeune travailleur agricole / A young boy working in the fields |
Children :
According to 2015-2016 statistics, almost 20 million children under the age of 6 are undernourished. 58% between 6 months - 5 years were found to be anaemic. 38% below 5 years are stunted.
Furthermore, India's rapid growth has brought economic inequality on a large scale, resulting in widespread child labor which places children in danger and deprives them of a full education. The mining industry, for example, uses child workers because their small size allows them to fit into small underground spaces. Other children are taken from home and are forced to work in the cotton industry. Others work in the bangle trade...In most cases, Families have little choice but to involve children in their work, just to be able to support their households.
Education et parrainages
Selon les chiffres du recensement, en 2011 plus de dix millions d'enfants de 5 à 14 ans travaillaient et près de 23 millions entre 15 et 18 ans. Ceci explique en partie le faible taux de scolarisation et l'abandon des études à tous les niveaux.
22% des enfants entre 6 et 14 ans ne vont pas à l'école, 23% des filles de 5 à 9 ans ne savent ni lire ni écrire.
C'est pour remédier à cette situation - encore plus grave dans les zones rurales pauvres - que le SCAD , l'un de nos partenaires basé à Tirunelveli au Tamil Nadu, a lancé un programme de parrainages pour des enfants des minorités les plus pauvres : Intouchables, Gitans, Orphelins, handicapés. (Responsable EW des parrainages à Poitiers : Hélène Heintz Shemwell, tél. 06 23 82 05 42).
Enfants gitans / Gypsy kids |
Education and sponsoring program
As per 2011 Census, over 10 million children between 5 and 14 years and 23 million between 15 and 18 years were working. This explains partly the low rate of enrollment and the high number of drop-outs at all levels. Today, 22% of children between 6 and 14 years do not go to school. 23% of girls between 5 and 9 years cannot read or write.
It is to remedy this sad situation - particularly severe in poor rural areas - that SCAD, one of our partners based in Tirunelveli, Tamil Nadu, started a sponsoring program to send to school children from the most disadvantaged communities : Dalits, Gypsies and also orphans and handicapped kids.
Dernières nouvelles alarmantes
Si nous souffrons en ce moment en France de la chaleur, la situation est dramatique en Inde. Au Tamil Nadu, c'est la première fois dans l'histoire que dans la région de Tuticorin (déjà connue comme la "ceinture sèche" du Tamil Nadu) la température atteint 44 degrés à cette période de l'année. De plus, comme les moussons des 2 dernières années ont été très insuffisantes, les réserves d'eau sont totalement épuisées. Les gens creusent désespérément pour trouver quelques gouttes, doivent faire de 7 à 8 kms pour acheter un pot d'eau... Toute aide financière est la bienvenue (chèques à l'ordre de Education.World 86 à adresser à notre trésorière : Dominique Benetteau, 54, Chemin du Sémaphore, 86000 - Poitiers). Elle sera, bien sûr, transmise à nos partenaires indiens. Merci de votre soutien.
Latest alarming news
We, in France and abroad, are suffering from a heat wave. The situation in India is dramatic. It's the first time in history that the temperature in the Tuticorin area - already known as the"dry belt " of Tamil Nadu - reaches 44 degrees at this time of year. Moreover, due to insufficient monsoons in the last two years, all water resources are dry... People dig holes hoping to get a few drops and have to walk 7 to 8 kms to buy water...Any help is welcome.
P.S. N'oubliez pas notre: Fête Solidaire Annuelle, dimanche 30 juin, 15h à 20h
98, bld des Rocs, à Poitiers
.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire