EW : 15 ans
d’actions humanitaires / EW : 15 years of humanitarian actions
En avril 2003, trois enseignantes décidèrent – à
l’initiative de Melinda Tims qui fut secrétaire jusqu’à sa disparition en 2015
– de créer leur propre association.
Elles souhaitaient, en effet, s’engager de manière active, personnelle
et non seulement financière, dans le vaste domaine de l’action humanitaire.
In April 2003 three teachers decided – an initiative
from Melinda Tims who was secretary until her passing in 2015 – to set up their
own organization. They wanted to get involved actively and personally, not just
financially, in the wide field of humanitarian aid.
La philosophie de départ n’a pas changé : il
s’agit de s’efforcer d’aider à construire un monde plus juste, plus solidaire –
sans aucune exclusion – un espace où tous pourraient partager les richesses de
la planète.
The basic philosophy has not changed : to try and
help build a fairer world, with more solidarity – without exclusion – where all
can share in our planet’s wealth
Pour cela l’association s’est donné un double
objectif :1) Sensibiliser la population locale aux problèmes des régions
du globe les plus défavorisées et l’impliquer dans ses actions. 2) Soutenir des
ONG à l’étranger selon leurs besoins et à leur demande.
To achieve that goal the organization set itself a
twofold objective: 1) bring awareness to the local population regarding the
problems faced by the more disadvantaged regions of the globe and involve them
in its actions 2) support NGO overseas
according to their needs and expectations.
Qu’avons-nous
accompli en 15 ans ? What have we accomplished in 15 years ?
retenue d’eau de ruissellement, remise en état de
ponts, etc…), la mise en place de microcrédit
principalement pour les groupes femmes, afin qu’elles puissent créer des
micro-entreprises pour améliorer les conditions de vie de leurs familles.
First of all, our areas of action were broadened over
the years. While still keeping the
education sector – which was our starting point – our organization evolved
towards infrastructure creation and renovation (rain collection cisterns,
renovation of rain water retention basins, bridges renovation, etc…), establishing
microcredit more specifically for women’s groups to improve their families’ living
conditions.
Ecolières in Nagercoil - Tamil Nadu / School girls in Nagercoil |
Enfants Orphelinat de Tenali - Andhra Pradesh / Children from the Tenali Orphanage - Andhra Pradesh |
Un peu d’histoire…
A little bit of history…
Information
et engagement des gens d’ici :Information and commitment from people here :
Education.World est intervenue dans des écoles
primaires, des collèges, des lycées de Poitiers et de la Vienne :
Expositions, Collecte de matériel pédagogique, Ateliers Inde et Pérou à l’école
primaire de Montamisé, collaboration avec « Le soleil vert »,
association lycéenne du lycée du Futuroscope, Défilé de mode indienne avec le
lycée du Dolmen, Soirée Amérique Latine au Lycée du Bois d’Amour, pour ne citer
que quelques exemples.
Education.World made presentations in primary, middle
and high schools in Poitiers and the Vienne area: Exhibitions, Collection of educational
supplies, Workshops on India and Peru at the primary school in Montamisé, partnership
with “Soleil Vert”, a student organization from the Fururoscope high school, Indian
Fashion show with the “Dolmen” high school, Latin American evenings at the “Bois
d’Amour” high school, to name but a few…
Ecole primaire de Montamisé : Mise en place du spectacle clôturant les ateliers Pérou / Montamisé primary school : Show rehearsal after the last workshop on Peru |
EW a donné des conférences publiques sur « La
gestion sociale de l’eau », « Le microcrédit ».
EW gave public presentations on « the social
management of water » and « microcredit ».
de l’anglais et animation scolaire dans un village
reculé de la région de Kotagiri et, tout récemment Raphaèlle et Arthur sont arrivés
à Nagercoil pour un travail similaire.
We sent a student from the « IAE » (a
post-graduate Institute for Economy and Management), Alex, to Nagercoil in
Tamil Nadu, who, over a period of five months, taught English, physical
education, helped in the creation of the People’ s bank. Then the Paul-Guers
family left France with their two children for the Kotagiri mountainous area
(Tamil Nadu) to teach English, and, more
recently, Raphaèlle and Arthur spent their vacation in Nagercoil for similar
work.
Depuis 2009, collaboration avec les étudiants de
l’IUT-GEA dans le cadre d’un projet tutoré.
Since 2009, partnership with the IAE-GEA (University
Management Department) students as part of their curriculum.
Etudiantes de l'IUT-GEA - avec un jeune militant -Stand d'un marché de Noël au bénéfice de EW / University students - with a young helper - manning a Xmas Market stall for EW. |
Création du blog par Melinda Tims et Céline Guillaumet
en 2011 (www.educationworld86.blogspot.com)
Creation of our blog by Melinda Tims and Céline
Guillaumet in 2011 (www.educationworld86.blogspot)
Création de la Fête Solidaire annuelle EW en 2007.
Creation of our Annual Solidarity Festival in 2007.
Et
missions EW à l’étranger : EW missions overseas
Entre 2003 et 2015 :
7 missions en Inde du Sud… Nos premiers pas nous y ont menées, en effet, dès 2003. Nous y avons contacté une ONG de Tirunelveli
au Tamil Nadu, le SCAD (Social Change and Development). Nous y avons également rencontré le fondateur
d’un orphelinat à Tenali en Andhra Pradesh.
Between 2003 and 2015 :
7 missions in Southern India… Our first steps took us there in 2003. We
made contact with an NGO in Tirunelveli, the SCAD (Social Change And
Development). We also met the founder of an orphanage in Tenali, in Andra
Pradesh.
En 2005, juste après le tsunami du 26 décembre 2004,
nous avons apporté des kilos de médicaments et établi de nouveaux
contacts : Associations GRACE à Kanyakumari et AWARD à Palani.
In 2005, right after the Tsunami on
December 26 2004, we brought over kilos of medicines and made new contacts :
the organizations GRACE in Kanyakumari and AWARD in Palani.
Nous travaillons donc actuellement avec ces quatre ONG en Inde du Sud avec
lesquelles nous entretenons des relations très étroites.
So we are still working to-day with four NGO’s in Southern India and have
developed very close ties with them.
Nos domaines d’entraide : enseignement et tutorat
en anglais, création de bibliothèques, remise en état de salles de classe, aide
aux enfants handicapés, mise en place de microcrédit, études des problèmes dus
à la sécheresse et au manque chronique d’eau potable, installation de citernes
et réhabilitation d’ooranies (bassins de retenue d’eau de la mousson), aide à l’agriculture et à l’élevage, etc…
Ooranie restauré Tuticorin - Tamil Nadu ! Rehabilitated Ooranie Tuticorin |
Projet élevage de chèvres - Palani Tamil Nadu / Goat rearing project in Palani |
Our areas of support : teaching and tutoring in
English, creation of libraries, refurbishing classrooms, helping handicapped
children, setting-up of microcredit, study of problems resulting from drought and
the chronic lack of drinking water, installation of water tanks and refitting
of ooranies (water retention basins from the monsoon), help in the areas of
agriculture and cattle growing, etc…
En 2006, mission au Guatemala.
Collaboration avec une ONG locale, Saj’bichil, à Nebaj, en région montagneuse,
pour enfants de la rue. Apport de matériel éducatif et aide à trois centres
regroupant environ 1500 enfants.
Fillettes en costume traditionnel - Guatemala / Young girls in traditional garb - Guatemala |
In 2006 mission in Guatemela.
Partnership with a local NGO, Saj’bichil, in Nebaj, a mountainous region, to
help children from the streets. Supply of educational material and support of
shelters for approximately 1500 children.
En 2012, mission au Pérou.
Travail avec des groupes femmes et une école dans un bidonville de Lima
(Huachipa).
In 2012 mission in Peru.
Work with womens’groups and a school in a slum around Lima (Huachipa).
En 2013, mission au Vietnam.
Soutien de crèches dans le Delta du Mékong.
Nouveaux projets en cours
en 2018 :
New ongoing projects in 2018
Parrainages d’enfants
avec le SCAD de Tirunelveli, Tamil Nadu.
Le programme inclut scolarisation, santé, nourriture,
habillement, soutien psychologique d’orphelins et d’enfants d’Intouchables et
de Gitans. (15 € par mois + 40 € par an pour adhésion à Education.World 86 –
66% des sommes versées sont déductibles des impôts).
Enfant parrainé / Sponsored child |
Sponsorships for children with SCAD, Tirunelveli, Tamil Nadu.
The program includes tuition, health, food, clothing,
psychological support for Orphans, Untouchable children and Gypsies. (15 euros
per month + 40€ per annum for EW membership)
Echanges culturels
entre le Lycée Nelson Mandela et des Centres de Formation du SCAD.
Cultural exchanges between the Nelson Mandela high
school and Training Centres of SCAD.
Enseignants du Lycée Mandela à l'origine du programme d'échanges / Teachers from the exchange program |
Soutien aux Migrants :
adhésion de EW au collectif DNSI (D’ailleurs Nous Sommes d’Ici).
Support for Migrants :
EW is member of a collective organization, DNSI, “D’ailleurs Nous Sommes d’Ici” (From elsewhere
we are from here)
Voyage au Tamil Nadu :
voyage d’étude en juillet-août 2018 pour 9 membres de EW 86.
Trip to Tamil Nadu :
study trip to Tamil Nadu in July – August 2018 for 9 members of EW.
A bientôt et n’hésitez pas à nous contacter…
See you soon and feel free to contact us…
Cette année la Fête
Solidaire EW a lieu le dimanche 24 juin, 98, Bd des Rocs à Poitiers, à
partir de 15h.
This year the EW
Annual Solidarity Festival will take place on Sunday, June 24, 98, Boulevard
des Rocs in Poitiers, starting at 3 PM.
Contacts EW 86 : o.furois@gmail.com – 06 99 66 09 81
helene.shemwell@gmail.com
– 06 23 82 05 42
dominiquebenetteau@orange.fr
– 06 73 14 23 89
Head
office: 98, boulevard des Rocs, 86 000 Poitiers
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire