2ème partie - Voyage au Tamil Nadu - Nov. 2024 / 2nd part - Trip to Tamil Nadu - Nov. 2024.
Anglophones : Texts in italics
AWARD (Association of Welfare in Anthropology and Rural Development)- ONG à Palani.
La première ONG visitée par les 11 membres de EW 86 fut AWARD à Palani. La ville s'étend au pied des Western Ghats (chaîne de montagnes du sud de l'inde). Elle est célèbre par son Temple dédié à Murugan (frère de Ganesh) fréquenté chaque année par des millions de pèlerins.
The first NGO visited by EW 86's 11 members was AWARD in Palani. The town spreads at the foot of the Western Ghats (a mountain range in South India). It is famous for its Temple dedicated to Murugan (Ganesh's brother) and welcomes millions of pilgrims every year.
Située dans la ville, d'où les montagnes semblent lointaines, l'ONG AWARD vient en aide aux populations en grande difficulté : petits paysans, gitans, enfants handicapés, groupes de femmes,etc...
Situated in the downtown area, where the mountains are hardly visible, AWARD helps the poorest population : peasants, tribal communities, women groups, handicapped children, etc..
EW 86 a financé l'achat de machines à coudre. Les femmes acquièrent une formation de couturière et peuvent créer leur propre "micro-boutique".
EW 86 financed the purchase of sewing -machines to allow women to get a proper training enabling them to create their own "micro-shops"
Zoubida de la French team
Apprentissage par le jeu pour des enfants handicapés.
Handicapped children learn through practising different games.
Nicole J. de la French team
En conclusion :
As a conclusion :
De ces visites à Palani, il me reste l'accueil, les villages et les fermes, le contact chaleureux avec les paysan-nes, les rires des enfants. Ils nous ont fait danser et donné tellement d'énergie positive.
From our visits in Palani, I remember the way we were welcomed, the villages and farms, the warm contact with the peasants, men and women, the kids' laughters. How they made us dance and gave us so much positive energy.
Jean-Yves de la French team.
A Palani, lorsque Felix s'adressait aux femmes venues nous rencontrer, bien que ne comprenant pas le tamoul, le rire des femmes et la bonne humeur échangée entre eux attestaient d'une forte et belle connivence...
In Palani, when Felix was talking to the women who came to meet us, and though I do not speak Tamul, the way women were laughing and having such a good time was a nice sign of mutual understanding. Myriam de la French team